Das Forum ist read-only und nur noch zu Archivzwecken vorhanden. Neue Benutzer werden nicht mehr freigeschalten.
Benutzt bitte unser aktuelles Forum: http://www.battle-planet.de/pbp/main/forum_neu.php
ASC2 benutzt die englische Sprache, einige Einheitenbeschreibungen innerhalb von ASC2 sind englisch, andere deutsch. Die Waffensysteme sind teils englisch, teils deutsch. Der 'Silencer' zum Beispiel hat den task 'Sniper' mit einem 'Scharfschützengewehr' zu erledigen und kann 'Can shoot after movement'. In Hannis Unitguide (!!!) werden die 'tracked vehicles' zu 'Kettenfahrzeugen'. Usw, usw.
Das ist natuerlich alles soweit richtig uebersetzt und fuer uns, der deutschen Sprache mehr oder weniger mächtigen Leute hier, kein Problem. Ich fände es aber dennoch gut, wenn man das internationalisiert. Will heissen alle Doku/Info ingame und auf der webseite sollte meiner Meinung nach in Englisch sein. Eine deutsche Version kann man ja jeweils dazu anbieten.
Gerade im Hinblick auf die englischsprachige community, die durchaus an PBP/PBP2 interessiert sein könnte, und der Aussage von Gamer das Öffentlichkeitsarbeit gemacht werden sollte, macht es doch Sinn erst mal die Basis der möglichen Mitspieler zu vergrößern.
Renne ich da jetzt offene Türen ein, oder ist es Absicht hier ein deutsches Süppchen zu kochen?
PS: @Hanni: Ich finde Deinen Unitguide klasse, ich habe hier nur als Beispiel für die Sprachverwirrung darauf verwiesen.
kannst du denn selber gut englisch? denn ich bin schon seit längerem dran, verschiedenste sachen zu übersetzen - leider ist das ins stocken geraten, denn seit über einem jahr hab ich in real life so viel zu tun, dass es gerade noch zum spielen und sv-sein reicht. sollte in den nächsten monaten aber mal wieder besser werden.
wir könnten uns da zB koordinieren wer was übersetzt...
In Antwort auf:ch fände es aber dennoch gut, wenn man das internationalisiert.
Zumindest mein Unitguide ist fähig mehrere Sprachen zu verwalten ... Dieses betrifft dann allerdings nur die fest definierten Punkte, Einheitenbeschreibungen etc werden immer in der Sprache dargestellt die auch in der orginal asctxt Datei ist.
Wollte man dieses auf PBP Seite selbst übertrage hätte man wieder einen gewaltigen Coding Aufwand ...
Im übrigen: nur um die Einheitenbeschreibungen in eine Sprache / Form zu bringen müsste man ca 700 Textdateien bearbeiten ...
In der Hoffnung niemand verschreckt zu haben, Hanni
@Prophet: Schick mir einfach mal das Rohmaterial und ich schau mir das die Tage mal an. Sollte ab Di. etwas Zeit dafuer haben. Und für diese Zwecke reicht mein Englisch auch. :)
Das Rohmaterial ist bei ASC dabei ;) Man muss es nur mit den Demount Tool aus den CON Dateien entpacken. Zum Grafikwettbewerb habe ich aber auch eine Vorlagen Datei erstellt da sollten auch die asctxt Dateien drin sein die die Einheiten Info Texte enthalten. Vorlagen für den "Grafikwettbewerb"
Was ist das demount tool und wo kriege ich das her? Im ASC2 folder gibt es lediglich ein mount.exe, meinst Du das? Falls ja welche Optionen oder wo gibts infos dazu?
Die demount.exe ist bei dem "altem" asc dabei. Bei Bedarf kann ich sie dir auch gerne schicken.
Der alternative Weg ist, die Einheitenbeschreibungen, schön säuberlich nach Set und Einheit sortiert, in eine Textdatei zu schreiben und jemandem zukommen zu lassen, der diese in die Einheitendefinitionen einfügen kann.
Grüße, Hanni
_____________________________ Ein Informatiker am Bahnhof: 0, 1, 2, ... Wo ist mein dritter Koffer??!!
wenn du mir ein klar definiertes Stueck arbeit gibst mach ich das und danach das naechste und danach das folgende und danach ein weiteres und danach usw usf
cvs -d :pserver:anoncvs@cvs.seul.org:/home/cvspsrv/cvsroot login cvs -d :pserver:anoncvs@cvs.seul.org:/home/cvspsrv/cvsroot co games/asc The password is "guest"
To merge in future updates you may run the following command (when ran inside the ASC directory that was created from your checkout):
Wenn man einfach die Texte aus dem CVS nimmt und dann mir direkt nach dem bearbeiten schickt dass ich sie ins CVS einchecke dann sieht man direkt welche Texte übersetzt wurden und welche nicht sobald man das CVS wieder aktualisiert.